Il est composé de quatre éléments intégrés : texte hébreu, translittération phonétique, traduction espagnole et commentaire.
Dans chacun de ces éléments, j'ai essayé d'ajouter et d'améliorer certains aspects que d'autres siddourim ont laissés de côté.
Son contenu, son ordre et ses particularités liturgiques le rite séfarade des communautés hispano-portugaises.
Cette édition éclectique du texte traditionnel tente de maintenir un équilibre entre les particularités du rite séfarade traditionnel et les pratiques contemporaines des communautés séfarades de la diaspora et d'Israël.
Le but de cette traduction est de présenter le contenu du texte hébreu aussi fidèlement que possible. La traduction suit les règles et les usages de l'espagnol latino-américain et essaie d'imiter, dans la mesure du possible, la syntaxe du texte hébreu. Dans de nombreux cas, cela rendra le texte inélégant en anglais, mais permettra au lecteur d'identifier les mots de la tefillah avec leurs traductions.
Dans cette application, vous trouverez "Sidur Shabbat Sefarad" en espagnol complet.
C'est le cas, mais puisse-t-il vous être d'une grande aide.